Major Prépa > Grandes Écoles > Julie, de la prépa B/L à l’ISIT (école de traduction)

Bonjour à toi qui lis cet article ! Comme tu l’as compris, la pluridisciplinarité de la B/L est inhérente à cette filière, et tu peux rapidement avoir peur de ne pas connaître tous les débouchés possibles ! Voici donc la retranscription du témoignage de Julie (que nous remercions chaleureusement), ancienne élève de classe préparatoire B/L et aujourd’hui étudiante à l’ISIT (Institut supérieur d’interprétation et de traduction), qui va te parler de son parcours et de son école ! Merci à elle d’avoir bien voulu répondre à nos questions et nous accorder de son temps !
Le parcours de Julie avant son admission à l’ISIT
Peux-tu te présenter ?
Je m’appelle Julie, j’ai 20 ans et je viens d’une petite ville près de Nice. Après l’obtention de mon Baccalauréat ES, j’ai intégré la classe préparatoire B/L de l’Institut Stanislas Cannes, principalement par goût pour les lettres et les langues, mais aussi pour l’aspect pluridisciplinaire de la filière.
À présent, je suis en troisième année à l’ISIT, en section Traduction et Communication Interculturelle, et je prévois de passer les tests d’entrée en Master d’Interprétation de Conférence que propose cette même école. Mes langues de travail sont le français, l’anglais et l’italien.
Pourquoi avoir choisi une école de traduction ?
Dès le collège, j’ai tout fait pour développer mes facilités en langues. Il s’agissait de matières que j’aimais réellement étudier, surtout que je pouvais le faire de manière ludique (films, séries, livres, podcasts).
Une fois en classe préparatoire, je me suis découvert une véritable appétence pour les exercices de traduction, auxquels je ne m’étais jamais essayée au secondaire, mais qui faisaient à présent partie intégrante du programme de préparation aux concours.
Le choix d’une école de traduction s’est donc naturellement profilé dès l’année d’hypokhâgne pour se confirmer par la suite.
Est-ce que ton parcours en prépa B/L a été/est un avantage pour ton cursus à l’ISIT ?
Tout à fait ! Si la troisième année à l’ISIT est une année charnière de préspécialisation, le cursus demeure assez pluridisciplinaire. Je peux ainsi solliciter les connaissances acquises en B/L pour les cours d’économie internationale, de géopolitique, d’analyse et débat de l’actualité et d’introduction à la sémiologie.
De plus, si la charge de travail n’est en rien comparable à celle de la prépa, elle n’en demeure pas moins importante, notamment en filière traduction. Il faut donc être organisé, motivé et rigoureux, or, c’est exactement ce à quoi mes années prépa m’ont habituée.
Pour l’avoir vécu, je peux dire que la B/L prépare parfaitement à l’ISIT. La filière permet d’étudier deux langues étrangères à des rythmes à peu près équivalents, ce qui permet une progression régulière si l’on s’en donne les moyens. La traduction y occupe par ailleurs une place importante, puisque les épreuves de langue des différents concours sont généralement structurées autour de cet exercice. C’est ainsi que j’ai intégré l’ISIT avec de solides bases en traduction.
L’ISIT : modalités, cursus et opportunités
Comment as-tu pu intégrer cette école ? Peux-tu nous dire quelles sont les modalités d’admission ?
J’ai découvert l’ISIT par ma professeure principale de khâgne et son dossier regroupant les Grandes Écoles accessibles sur dossier.
L’ISIT propose en effet une intégration sur dossier en troisième année, à la condition que votre lycée bénéficie d’une convention avec l’école. Si cela n’est pas déjà le cas, sachez que l’administration de l’école sait se montrer réactive. Dans mon cas, une convention a pu être ouverte en quelques semaines.
Le dossier doit comprendre vos bulletins de prépa, votre CV, une lettre de motivation et un dossier d’évaluation à faire remplir par vos professeurs. Ce dernier doit refléter votre niveau en langues et, si vous le souhaitez, dans d’autres matières que vous jugez pertinentes. Tout se fait à partir du site Internet de l’école.
Outre l’intégration sur dossier, vous pouvez directement passer les concours d’entrée de l’école, qui propose plusieurs sessions tout au long de l’année. Si vous êtes admissibles, il vous faudra passer des oraux de langue sur le campus de l’école, à Arcueil.
Peux-tu nous parler un peu plus en détail de ton école, de ton emploi du temps, ou des spécialités ou matières ?
L’ISIT a été créé en 1957, date de fondation de la CEE, afin de former des professionnels qui faciliteraient la communication entre les différents pays et cultures.
L’interculturalité est donc au fondement de l’identité de l’école, et s’y vit à plusieurs niveaux : contenu des cours, présence de dizaines d’étudiants Erasmus sur le campus, mobilités à l’étranger pour des semestres d’étude et des stages.
En troisième année, les spécialités sont les suivantes : Traduction et Communication Interculturelle, Management Interculturel, Relations Internationales & Communication Multilingue, Communication Digitale Interculturelle. Les Masters proposés par l’école suivent les mêmes axes de spécialisation.
À l’ISIT, si les langues deviennent votre premier outil de travail, vous pouvez tout à fait prétendre à des parcours qui ne se limitent pas à la traduction.
En termes de volume horaire, on est à un peu plus de 20 heures de cours par semaine. En filière TCI, on suit en particulier des cours de traduction spécialisée, ainsi que des cours d’introduction à l’interprétation consécutive.
Pour finir, l’ISIT est une école à taille humaine, ce qui permet une personnalisation du parcours de chacun, mais aussi une vie étudiante très riche et bienveillante. La vie associative fait partie intégrante des différents cursus, et l’offre d’associations est particulièrement variée. (Bureau des Élèves, Bureau des Arts, Bureau des Sports, association caritative, antenne Unicef, association de lutte contre les discriminations, Junior Entreprise, association botanique, et bien plus encore !)
Quels sont tes projets d’avenir ?
La troisième année comprend obligatoirement un semestre de mobilité à l’étranger. J’aimerais profiter de mon départ au Royaume-Uni pour entamer une année de césure et perfectionner mes compétences linguistiques au travers de stages à l’étranger. Cela me permettrait de candidater au Master d’Interprétation de Conférence que propose l’ISIT. J’aimerais à terme travailler en tant qu’interprète pour les grandes organisations internationales.
De très bons conseils de Julie
As-tu des conseils à donner aux préparationnaires et/ou futurs préparationnaires ?
Laissez-vous le temps de douter de votre projet professionnel ! Avec les bonnes informations et le bon état d’esprit, vous trouverez votre voie. Privilégiez aussi votre temps de sommeil. Même si c’est plus facile à dire qu’à faire, n’oubliez pas que cela peut être le début d’un cercle vertueux.
As-tu des choses particulières à rajouter ?
Merci de chercher à donner de la visibilité à mon cursus !
On espère que ce témoignage a pu t’éclairer sur cette école et les formations qu’elle propose, et surtout qu’il t’a donné envie de continuer à t’investir à fond et à rester motivé pour terminer ces années de prépa, pour ensuite intégrer une école aussi intéressante que l’ISIT !
Force et courage, et à bientôt.