Tu cherches à donner plus de style et de profondeur à tes dissertations en anglais ? Alors, il est temps d’intégrer des expressions idiomatiques dans ton écriture. Ces tournures de phrases, souvent imagées, peuvent faire toute la différence entre une copie correcte et une copie percutante. Voici quelques expressions qui te permettront de briller lors de tes examens.
Pour introduire et préparer ton argumentation
“To pave the way for“ (ouvrir la voie à)
Cette expression est idéale pour montrer comment une idée ou un événement en précède un autre, ou pour introduire une conséquence logique.
Exemple : “The industrial revolution paved the way for significant economic and social changes.” (La révolution industrielle a ouvert la voie à d’importants changements économiques et sociaux.)
“To set the stage for“ (mettre en place les conditions pour/ouvrir la voie à)
Similaire à la précédente, elle signifie “mettre en place les conditions pour”, “ouvrir la voie à”.
Exemple : “The discovery of antibiotics set the stage for modern medicine.” (La découverte des antibiotiques a ouvert la voie à la médecine moderne.)
“To lay the groundwork for“ (poser les bases de)
Encore une expression utile pour expliquer comment quelque chose d’important a été préparé.
Exemple : “The Enlightenment philosophers laid the groundwork for the democratic ideals we cherish today.” (Les philosophes des Lumières ont posé les bases des idéaux démocratiques que nous chérissons aujourd’hui.)
“To lead up to“ (conduire à / mener à / aboutir à)
Cette expression est parfaite pour indiquer un processus progressif ou une série d’événements qui aboutissent à un certain résultat.
Exemple : “The negotiations led up to a historic peace agreement.” (Les négociations ont abouti à un accord de paix historique.)
“To be a precursor to“ (être le précurseur de)
Utilise cette expression pour dire qu’un événement ou une idée a été un signe avant-coureur de quelque chose de plus grand.
Exemple : “The invention of the telegraph was a precursor to modern communication technologies.” (L’invention du télégraphe a été le précurseur des technologies de communication modernes.)
Pour articuler tes idées et nuancer ton propos
“To add fuel to the fire“ (jeter de l’huile sur le feu)
Idéal si tu veux dire qu’une situation s’est aggravée ?
Exemple : “The politician’s controversial remarks only added fuel to the fire of public discontent.” (Les remarques controversées du politicien n’ont fait qu’ajouter de l’huile sur le feu du mécontentement public.)
“To take something with a grain of salt“ (prendre avec des pincettes)
Tu souhaites nuancer un argument ou montrer que certaines informations doivent être prises avec précaution ? Voilà l’expression qu’il te faut.
Exemple : “The survey results should be taken with a grain of salt, as the sample size was quite small.” (Les résultats de l’enquête doivent être pris avec des pincettes, car la taille de l’échantillon était assez petite.)
“To strike a balance“ (trouver un juste milieu)
Idéal pour montrer la nécessité de trouver un compromis ou un juste milieu entre deux idées opposées.
Exemple : “In order to achieve sustainability, we must strike a balance between economic growth and environmental protection.” (Pour parvenir à la durabilité, nous devons trouver un juste milieu entre la croissance économique et la protection de l’environnement.)
“To hedge one’s bets“ (prendre des précautions / ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier)
Utilise cette expression pour indiquer qu’on prend des mesures pour minimiser les risques.
Exemple : “Investors often hedge their bets by diversifying their portfolios.” (Les investisseurs prennent souvent des précautions en diversifiant leurs portefeuilles.)
“To sit on the fence“ (rester indécis)
Parfait pour décrire une situation où quelqu’un refuse de prendre position.
Exemple : “The politician was criticized for sitting on the fence instead of taking a firm stance on the issue.” (Le politicien a été critiqué pour rester indécis au lieu de prendre une position ferme sur la question.)
Pour renforcer et illustrer tes points
“To hit the nail on the head“ (mettre dans le mille)
Utilise cette expression pour souligner que quelqu’un a parfaitement compris un problème ou a fait un point pertinent.
Exemple : “When she argued that education is the key to social mobility, she really hit the nail on the head.” (Lorsqu’elle a soutenu que l’éducation est la clé de la mobilité sociale, elle a vraiment mis dans le mille.)
“To be a double-edged sword“ (être une épée à double tranchant)
Tu veux exprimer qu’une situation ou une décision peut avoir à la fois des effets positifs et négatifs ? Cette expression est faite pour toi.
Exemple : “Technological advancement is a double-edged sword, offering great benefits but also presenting new challenges.” (Le progrès technologique est une arme à double tranchant, offrant de grands avantages mais présentant également de nouveaux défis.)
“To turn a blind eye“ (fermer les yeux sur quelque chose)
Pour dire que quelqu’un ignore volontairement un problème, cette expression est parfaite.
Exemple : “The government cannot turn a blind eye to the growing inequality in society.” (Le gouvernement ne peut pas fermer les yeux sur l’inégalité croissante dans la société.)
“To throw light on“ (éclairer / mettre en lumière)
Utilise cette expression pour expliquer ou clarifier quelque chose qui était ambigu ou mal compris.
Exemple : “The new research throws light on the causes of the disease.” (La nouvelle recherche met en lumière les causes de la maladie.)
“To be a game-changer“ (changer la donne)
Idéal pour décrire un événement ou une innovation qui transforme complètement une situation.
Exemple : “The introduction of smartphones was a game-changer in the tech industry.” (L’introduction des smartphones a changé la donne dans l’industrie technologique.)
Pour conclure et donner du poids à ta conclusion
“To come full circle“ (boucler la boucle)
Parfait pour montrer qu’une situation est revenue à son point de départ, mais avec une nouvelle perspective.
Exemple : “The debate on climate change has come full circle, with society finally recognizing the urgency of the issue.” (Le débat sur le changement climatique a bouclé la boucle, la société reconnaissant enfin l’urgence de la question.)
“To seal the deal“ (conclure l’affaire)
Utilise cette expression pour dire qu’une décision finale a été prise, ou qu’une situation a été résolue.
Exemple : “The recent agreements on trade have sealed the deal for a new era of economic collaboration.” (Les récents accords commerciaux ont conclu l’affaire pour une nouvelle ère de collaboration économique.)
“To bring to light“ (révéler / mettre en lumière)
Pour clore ton analyse, cette expression est idéale pour montrer que ton argumentation a révélé quelque chose d’important.
Exemple : “The investigation brought to light the underlying causes of the financial crisis.” (L’enquête a révélé les causes sous-jacentes de la crise financière.)
“To draw to a close“ (tirer à sa fin)
Parfait pour indiquer qu’un processus ou une discussion touche à sa fin.
Exemple : “As the meeting drew to a close, the participants outlined the next steps.” (Alors que la réunion touchait à sa fin, les participants ont esquissé les prochaines étapes.)
“To leave no stone unturned“ (ne rien laisser au hasard)
Utilise cette expression pour indiquer que toutes les possibilités ont été explorées pour résoudre un problème.
Exemple : “The detectives left no stone unturned in their search for the missing evidence.” (Les détectives n’ont rien laissé au hasard dans leur recherche des preuves manquantes.)
Quelques conseils pour bien les utiliser
Reste naturel
Les expressions idiomatiques doivent s’intégrer de manière fluide dans ton texte. Ne les utilise pas à outrance, au risque de surcharger ton propos. L’objectif est de montrer que tu maîtrises la langue, pas d’en faire trop.
Contextualise toujours
Assure-toi que l’expression choisie est pertinente et en accord avec l’idée que tu veux exprimer. Les expressions idiomatiques sont puissantes, mais seulement lorsqu’elles sont utilisées à bon escient.
Pratique !
Comme pour tout, la pratique rend parfait. Intègre progressivement ces expressions dans tes entraînements de dissertations. Plus tu seras à l’aise avec elles, plus elles te viendront naturellement en tête lors de tes écrits.
Conclusion
Voilà, tu as maintenant en main quelques outils linguistiques qui feront toute la différence dans tes dissertations. Avec ces expressions idiomatiques, tu seras en mesure de structurer tes idées avec clarté, de nuancer tes propos avec finesse, et de conclure avec force. Alors, prêt à passer à l’action et à transformer ta copie en véritable chef-d’œuvre ?
Retrouve toutes nos ressources pour te préparer en anglais !